Vous avez un CV à traduire en anglais ou français, un document commercial, un exposé, une brochure, un menu ? Je prête une attention particulière aux nuances sémantiques et sémiologiques dans mes traductions. Ce qui se dit en français ne fonctionne pas forcément en anglais et vice versa. J’ai trop souvent lu les documents, en particulier les brochures touristiques, traduits en anglais dans un style ‘mot à mot’. Tout en gardant le sens initial de la langue source, j’emploie les tournures de phrases bien spécifiques à la langue. Contactez-moi si vous avez un document à traduire en spécifiant le nombre de mots.

Au Secours English est intégrée au catalogue de référencement des OPCA et inscrite sur DataDock, l’outil qui permet aux organismes de formation de déposer les éléments factuels qui prouvent qu’ils répondent aux exigences de qualité dictées par la loi.